• 关于我们
    演出
    走近神韵
    神韵九大特点
    中国古典舞
    神韵交响乐团
    Factsheet
    艺术团
    我们的故事
    在神韵生活
    我们面临的挑战
  • 艺术家
  • 视频
  • 最新消息
    最新消息
    新闻
    博客
    媒体报导
  • 新闻发布
  • 常见问题
  • 观众反馈
  • 神韵百科 新闻通讯 搜索
    中文简体
  • English
  • 中文正體
  • 日本語
  • 한국어
  • Česky
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Indonesia
  • Italiano
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Latviski
  • Pусский
  • Română
  • Svenska
  • Việt
  • Melayu
  • עברית
  • Norsk
  • 订票信息
    选单
    Shen Yun Logo
    订票
    最新消息
    选单
    • 关于我们
      • 走近神韵 神韵九大特点 我们的故事 在神韵生活 关于神韵的基本事实 我们面临的挑战 中国古典舞 神韵交响乐团
    • 艺术家
    • 视频
    • 最新消息
      • 最新消息 新闻 博客 媒体报导
    • 新闻发布
    • 常见问题
    • 观众反馈
    Shen Yun 9 Characteristics Link Image

    神韵的高超之处?

    9大特点
    • 神韵百科
    • 订阅
    • 搜索
    语言
    • English
    • 中文正體
    • 日本語
    • 한국어
    • Česky
    • Deutsch
    • Español
    • Français
    • Indonesia
    • Italiano
    • Nederlands
    • Polski
    • Português
    • Latviski
    • Pусский
    • Română
    • Svenska
    • Việt
    • Melayu
    • עברית
    • Norsk
      博客
      上一页 博客 > Be 80 Liters, Not a '250'

    Be 80 Liters, Not a '250'

    Flipping through a Chinese dictionary one day, I found a definition for pistachio that had nothing to do with the nut. In Chinese, if someone calls you a pistachio, they mean that you’re as happy as a clam.

    The Chinese language is filled with colorful idioms. These derive from popular folktales, local customs, historic episodes, and many other sources. Many are relatable to phrases in other languages, and it’s fascinating to see how different cultures express the same ideas in different ways.

    For example, in English we refer to a favorite person as the “apple of my eye,” but in Chinese the favorite person is the “pearl of my palm.” What in the West we mean by a “land of milk and honey,” Chinese call a “land of fish and rice” (and, indeed, Western cuisine is often sweeter than Chinese!). I guess this proves that “every turnip has its hole”—meaning to each his own.

    Measuring Up

    Now think hard. Who’s the most talented person you can think of? An artist, a chef, a mathematician, a famous athlete, or perhaps a dancer? And just how gifted is this prodigy when measured... in liters?

    It’s story time!

    The brilliant Three Kingdoms Period statesman Cao Cao (pronounced “tsaow tsaow”) fathered three sons, each impressive in his own way. The youngest of the trio was Cao Zhi (“tsaow jhr”).

    Cao Zhi had always been dad’s favorite in spite of many shortcomings. He was a heavy drinker, had poor self-discipline, and was terribly rash. Interestingly, he also happened to be a literary genius.

    On the other hand, firstborn Cao Pi (“tsaow pea”) was greedy for power and cared little about his brother. Long aware of the possibility that he would be passed over and not inherit his father’s power, he took advantage of every situation to oust little brother from favor.

    On the eve of Cao Cao’s death, after considerable deliberation, the aged statesman finally did bequeath power to his eldest. Still jealous and insecure, Cao Pi itched to get rid of his brother for good. He couldn’t do it directly though, as that would be somewhat frowned upon. So he came up with a ploy.

    After his father passed away, the younger Cao Zhi, in true Cao Zhi fashion, drank himself tipsy, and completely missed the funeral. Seeing his chance, Cao Pi hauled his brother into court and laid down the conditions of his punishment: Compose a poem in the time you take seven strides, or pay with your life. The topic? “Brotherhood.” Oh, and you can’t mention the word brother even once in the poem. Go!

    Cao Zhi, master of metaphor, then spouted these verses:

    The beans were boiled to make a soup

    And beanstalks fed the cauldron's flame

    The beans lamented as a group:

    You stalk, you know our root's the same,

    So why do you to torture stoop?

    Staggered no less by sentiment than awe, Cao Pi let little bro off.

    Pithy yet potent, “Quatrain of Seven Steps” became Cao Zhi’s most famous work. In time, Cao Zhi, who had written spectacular essays at age 10 and could recite over 10,000 lines of poetry by 20, became a representative poet of his time just like his statesmen-warlord dad. Throughout the dynasties till today, some two millennia later, both have been venerated as masters of the art.

    One scholar later wrote that if there were 100 liters of talent among men, 80 belonged to Cao Zhi (perhaps an ancient version of the Pareto principle’s 80/20 rule). This gave rise to the idiom “eighty liters of talent,” cái gāo bā dǒu (才高八斗), meaning someone who is extraordinarily talented.

    Terms of Talent

    Here are some other talent-related idioms, ordered from greater to lesser:

    “Celestial generals and troops” (天兵天将, tiān bīng tiān jiàng): invincible, superior forces.

    “Three heads and six arms” (三头六臂, sān tóu liù bì): very resourceful, superhuman.

    “Crouching tiger, hidden dragon” (藏龙卧虎, cáng lóng wò hǔ): hidden talent.

    “Half-bottle of vinegar” (半瓶醋, bàn píng cù): half-baked, dilettante.

    “Not a drop of ink in him” (胸无点墨, xiōng wú diǎn mò): unlearned, not cultured.

    “Two hundred and fifty” (二百五, èr bǎi wǔ): ignorant, dope.

    Curious for more? More idiom stories coming soon!

    • Artist Perspectives
    • Historical Anecdotes
    • 中国传统文化
    • The Ancient Scholar
    • Virtue & Wisdom
    • Chinese Sayings
    • Chinese Poetry
    • By the Numbers
    Betty Thumb

    Betty Wang

    Contributing writer

    显示所有文章

    2016年5月26日

    相关文章
    • Ancient Exam Thumb
      A+ With the Ancients
    • Header Costumes
      Consummate Couture
    • Libai Poetry
      From Poetry to Dance
    评论
    verification

    上一页

    Sailing the Seven Seas

    下一页

    Building Dreams, Climbing Mountains
    最近
    • 艺术和修炼随想
      Lianxu Header
    • 我的选择,我的责任
      Xianglai Liu Thumb
    • 用生命换来的礼物
      Deru Blog Thumb
    • 你要的是什么?
      Alan Thumb
    • 尼亚加拉瀑布游记
      NiagaraFalls Landscape P1010670
    最多点击
    • 全部
    • 新闻
    • 博客
  • 1 DC肯尼迪中心收到针对神韵的炸弹威胁
  • 2 林肯中心观众称神韵「纯粹的完美」
  • 显示更多
  • 1 林肯中心观众称神韵「纯粹的完美」
  • 显示更多
    显示更多

    标签

    • Artist Perspectives
    • Historical Anecdotes
    • 中国传统文化
    • The Ancient Scholar
    • Virtue & Wisdom
    • Chinese Sayings
    • Chinese Poetry
    • By the Numbers
    Shen Yun logo golden
    Shen Yun logo golden

    神韵艺术团是全球顶级中国古典舞与传统音乐艺术团。神韵艺术团成立于纽约,通过中国古典舞、民族民间舞、舞剧、交响乐伴奏、乐器独奏和美声独唱,复兴与弘扬中国五千年正统神传文化。

    关于神韵
  • 走近神韵
  • 神韵交响乐团
  • 在神韵生活
  • 关于神韵的基本事实
  • 我们面临的挑战
  • 藝術與靈性的啟迪
  • 艺术家
  • 观赏礼仪
  • 视频
  • 最新
  • 关于我们
  • 艺术家
  • 观众反馈
  • 媒体报导
  • 最新消息
  • 推荐置顶
  • 新闻
  • 博客
  • 观众反馈
  • 媒体报导
  • 神韵百科
  • 神韵舞蹈
  • 神韵音乐
  • 神韵声乐
  • 神韵服饰
  • 神韵天幕
  • 神韵道具
  • 神韵舞剧
  • 神韵与中国传统文化
  • 与神韵互动:
    Follow Us on Gan Jing World
    请留言以作纪念
    神韵作品
    神韵的线上影音平台
    艺术考级中心
    神韵艺术品
    神韵艺术家
    神韵艺术团官方网站 ©2025 神韵艺术团,版权所有。
    联系我们 使用条款 隐私政策 网站地图